Dreams and Falls .

From loud cliffs
that fog enveloped and delimit
like high perspectives of water ,
avid vegetables arise
and throw for stone walls
such as blurred dreams and falls
toward grey sands
of an imaginary beach.
     

Aquí está la versión en castellano , esta traducción la hice sin traductor automático por la brevedad del poema , la versión en inglés tiene un significado levemente distinto al original en castellano , pero las ideas centrales se conservan , yo estoy embarcado en un trabajo experimental de traducción al inglés de mis poesías , en la medida en que adquiera experiencia , estas traducciones irán mejorando…

 

Desde fragorosos acantilados
que la bruma envuelve o delimita
como altas perspectivas de agua ,
ávidas vegetaciones surgen
y se lanzan por los farallones ,
cual turbios sueños o caídas
hacia las plúmbeas arenas
de una playa imaginaria .

Explore posts in the same categories: inglés, poesía, signos virtuales, traducción

Tags: , , , , ,

You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

Comment: