Starry Starry Night (Vincent) , Don McLean , traducida .


Muy bella canción en homenaje al gran pintor Vincent Van Gogh ; Este pintor fue una de las grandes víctimas de la ceguera de la cultura burguesa de su época , fines del siglo XIX en Europa , hoy es víctima de la especulación y explotación más inescrupulosa que se pudiera imaginar . La pintura de Van Gogh es una maravilla de color y expresión , algo que te deja fascinado con su esplendor .

Letra

Starry, starry night.
Paint your palette blue and grey,
Look out on a summer’s day,
With eyes that know the darkness in my soul.
Shadows on the hills,
Sketch the trees and the daffodils,
Catch the breeze and the winter chills,
In colors on the snowy linen land.

Now I understand what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they did not know how.
Perhaps they’ll listen now.

Starry, starry night.
Flaming flowers that brightly blaze,
Swirling clouds in violet haze,
Reflect in Vincent’s eyes of china blue.
Colors changing hue, morning field of amber grain,
Weathered faces lined in pain,
Are soothed beneath the artist’s loving hand.

Now I understand what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they did not know how.
Perhaps they’ll listen now.

For they could not love you,
But still your love was true.
And when no hope was left in sight
On that starry, starry night,
You took your life, as lovers often do.
But I could have told you, Vincent,
This world was never meant for one
As beautiful as you.

Starry, starry night.
Portraits hung in empty halls,
Frameless head on nameless walls,
With eyes that watch the world and can’t forget.
Like the strangers that you’ve met,
The ragged men in the ragged clothes,
The silver thorn of bloody rose,
Lie crushed and broken on the virgin snow.

Now I think I know what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they’re not listening still.
Perhaps they never will …

Traducción : Esta es una traducción libre , a veces adaptada a como se diría en castellano aquello que se dice en inglés ; se trata de una letra muy lírica y algo compleja , para aclarar algunos sentidos del texto lo comparé y corregí leyendo la versión que hay en el blog http://www.luisbeltran.com que tiene una versión distinta en la forma pero con el mismo significado .

Estrellada noche , plena de estrellas ;
pinta tu paleta de azul y gris ,
mira un día de verano
con ojos que reconozcan
la oscuridad en mi espíritu .
Sombras en las colinas
bosquejan árboles y narcisos ,
cogen la brisa y los fríos invernales
en colores sobre el lienzo
nevado de la tierra .

Ahora comprendo lo que intentabas decirme ,
como sufrías por tu lucidez ,
como intentabas liberarlos
y no te escuchaban
porque no sabían cómo .
Acaso te escucharían ahora .

Estrellada noche , plena de estrellas ,
flores ardientes que brillan intensamente,
nubes arremolinadas en brumas violáceas
reflejadas en la porcelana azul
de los ojos de Vincent .
Cambiantes tonos de amarillo
del grano en el campo una mañana ,
caras erosionadas por el dolor ,
suavizadas por la cariñosa mano
del artista .

Ahora comprendo que querías decirme ,
como sufrías por tu lucidez ,
como intentabas liberarlos
y no te escuchaban
porque no sabían cómo .
Quizás te escucharían ahora .

Ellos no pudieron amarte
y aún así tu amor era verdadero .
Y cuando ya no quedaba esperanza
en esa estrellada noche ,
te quitaste la vida como a menudo
hacen los amantes .
Pero yo podría haberte dicho , Vincent ,
que este mundo no tenía ningún sentido
para alguien tan bello como tú .

Estrellada noche .
Cuelgan retratos en salones vacíos ,
sin marcos y en muros anónimos ,
con ojos que miran el mundo
y no pueden olvidarlo.
Como los extraños que has encontrado,
esos hombres andrajosos
vestidos de harapos ,
plateada espina de la sangrienta rosa
que yace aplastada y rota
en la nieve inmaculada.

Ahora pienso que sé aquello
que tratabas de decirme ,
como sufrías por tu lucidez ,
como intentabas liberarlos ,
ellos no podían escuchar ,
incluso ahora no escuchan ,
quizás nunca lo hagan …

He actualizado la canción ahora que se ha incluido la letra traducida , una tarea compleja y cuyos resultados son siempre perfectibles …

Explore posts in the same categories: arte, ética, canción, inglés, letra, lyrics, música, signos virtuales, slideshow, traducción

Etiquetas: , , , , , , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

3 comentarios en “Starry Starry Night (Vincent) , Don McLean , traducida .”

  1. Ingrid Says:

    Que bello trabajo has hecho al lograr captar el verdadero sentido de las palabras en este hermoso poema hecho canción. Gracias.

  2. Jessica Says:

    BELLO GRACIAS, ANÑOS INTENTANDO ENCONTRAR LA CANCION, POR QUE LA VERDAD NO SABIA DE QUIEN ERA NI COMO SE LLAMABA, Y MAS AUN ENCONTRAR UNA TRADUCCION TAN BIEN HECHA. SE AGRADECE.

  3. Anónimo Says:

    La mejor traducción que he encontrado, gracias


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s